3被烧毁的日记最后一页:献给克莱尔阿克曼 (第2/2页)
绒布裙子上,那些孩子们的脸颊被冻得发红,但她们带着笑容。 “Mami!” 她们喊,“Wollen wir baden?Komm, sonst denken die leute, du bist dran!(我们要去洗澡吗?快来,不然别人会觉得你插队!)” 那是德语。 “请看看她们!” 那个女人再次紧紧抓住我的袖子,“您……” 这回泪水从她眼眶中涌出来,这让我猛地甩开她的手。也许你会希望那时候我做了什么,但我不愿对你撒谎,真相是我没有做任何事。 而在我遇见你之后,在我拥抱你时,我常常能看见她们的影子。我想象你的小时候,想起你的妈妈和米娅。你是否也曾经那么扶起你的妹妹,就像我的哥哥,就像西蒙曾经扶起我。你是否也曾经喊你的妈妈,要她快点儿来,正如我曾经喊我的妈妈告诉她我想吃玫瑰馅饼? “Mami!” 我记得那孩子的喊声。那么愉快,充满期待。你知道,即使在集中营中,在那些铁丝网的包围下,那些孩子也总能看见那些美妙的东西。 克莱尔,现在我知道了。生命,无论是犹太人的还是德国人的,无论在战争中还是和平年代,都一样拥有意义。 而我,则是一个杀人犯。 我常常回忆起我在空军的日子。那些蓝天——当你飞到高处,穿过云层,那些风景让人难忘。阳光如此明亮,会让你感到周围的一切亮得发白。你能听见发动机的声音,听见子弹掠过你的机翼,听见无线电带着沙沙的电流音传来通话。那是种喧闹,但相当莫名其妙,那同时让我觉得安静。 天空是自由的。 是的,天空是自由的,而战斗是无罪的。我为了我的祖国,为了德意志战斗。那是公平的战斗,我问心无愧,那让我感到光荣。 但是我离开空军之后的那些不同。我曾经以为它们是一样的,但是当我将手枪对准某个人的后脑或者额头,那些血液溅在我的衣服上,我能感到鲜血的温热,闻见那股铁锈味。 我做了我应做的。我未曾背离我的祖国。 但是我同时背负罪孽。 克莱尔,我多么希望一切就如描述中那样,有一群人是应该被清理的鼠辈。我多么希望那是真的,但当我看见你的眼睛,当我看见米娅,想起那些孩子的“Mami”,我总能知道一切已经大错特错。 是的,克莱尔,一切大错特错,我却已无法后退。然而我也无法继续前进。 我闭上眼睛,便能看见你黑色的,明亮的眼睛。我伸出手,便感到你的温度仍停留在我的掌心。 那种温度灼烧不去。 如火焰,如…… 我多么希望我不曾离开蓝天。我多么希望当我向你伸出手时我的手指上没有那些无法擦拭的血痕。当我写下这一段话时,我看见冬日那种苍冷的暮色正在将我,将这里的一切笼罩。那些铁丝网在渐渐降临的黑暗中形成一种黑色的阴影,但这儿寂静无人,于是我得以拿出你的照片。 我又一次看见你的笑容。在那些我们隔墙睡去的夜晚,我总忍不住时不时看看它。聚光灯下你仿佛正在闪闪发光,让我真好奇米娅做了什么样的表情。我多么想亲眼看见那时候的你……那一定很有趣。那时候战争尚未开始。 但当我抬起头,我看见那种橘红的、苍凉的晚风之中,焚尸炉的黑烟近乎笔直地升起,凄厉地划破天空。于是我所有的期望已不再拥有可能。 克莱尔,我真的……我多么、多么想……那些东西充盈我的心脏,但是当它们上升到嘴唇,我甚至连一个字都无法出口。 但我知道我想要触碰你,即便只是指尖与指尖。 我如此怀念蓝天。 我的罪孽无法洗清,幸而仁慈的上帝不会将每一条道路封死。我已经看见了我的归处。 我们曾将那么多的灰烬深埋在六英尺以下,沃土将骨灰埋葬,而如今终于我也将被埋葬在深沉的地下。骨灰是一种好肥料,我希望我还能够滋养出一些东西……当雨水浸润我的坟墓,我想,我希望有什么能够在我的坟墓上开放。 那儿当然不会有墓碑,但那已经够了。 最后,克莱尔,我爱你,自1943年12月24日开始。 文森特·冯·德莱恩 Den 23. Dez 1944
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com